腕があがる、腕がおちる

    ここをクリックして下さい。
Japanese, Naturally...

By Mizue Sasaki

    腕があがる、腕がおちる

A:ナイスショットだ。しばらく一緒にしないうちに、随分腕があがったね。
B:いやあ、そんなことはないよ。今日は、たまたま調子がいいだけさ。 この調子が続くと、いいんだけどな。

Ude ga agaru, Udega ochiru
A: Naisu shotto da. Sbibaraku issho ni shinai uchi ni, zuibun ude ga agatta ne.
B: lyaa, sonna koto nai yo. Kyoo wa tama-tama chooshi ga iidake sa. Kono chooshi ga tsuzuku to, iinda kedo naa.

Ude ga agaru, Ude ga ochiru--Making progress - Getting worse.

A: Nice shot. You've improved since we last played.
B: Not really. That one was just a fluke. I do feel on form, though and I wish it could always be like that.

"Ude ga agaru" means to improve or make progress and the opposite is "ude ga ochiru," as in: Ryori no ude ga agaru: Her cooking, has improved; Shodo no ude ga agaru: His calligraphy has improved; Gorufu no ude ga ochiru: I haven't played golf for a long time so I'm out of practice.
In Japanese society, playing golf on Sunday with corporate colleagues is also a form of work. Working on one's golf (Gorufu no ude o migaku) may also be a short cut to success in business.

dooryoo-colleagues; ddshi-kindred spirits; shibaraku-for a
while; zuibun-extremely; niburu-to become dull, blunt or
weak; migaku-to polish.

Mizue Sasaki is a lecturer at Nihon University.

ASAHI EVENING NEWS, SATURDAY, OCTOBER 12, 1985