どをこす


Japanese Naturally...

By Mizue Sasaki

    度を越す

 木村さん:アニマル・ファクトリーという本を読んでね。ショックをうけています。
佐々木さん:食肉になる動物の悲劇でしょう?
 木村さん:いくら、人間の食肉になるといっても、そのやり方は度を越していますよ。

Do wo kosu
Kimura-san: Animaru Fuakutorii to iu hon wo yonde ne. Shokku wo ufeeteimasu.
Sasafei-san: Shofeunifeu ni naru doobutsu no higeki deshoo?
Kimura-san: Ifeura, ningen no shokuniku ni naru to ittemo, sono yarikata wa do wo koshiteimasu yo.

Mr. Kimura: I read this book called Animal Factory. It's quite shocking.
Mr.Sasaki: It's about the tragic killing of animals so humans can eat their meat, right?
Mr. Kimura: Yes. And I don't care whatthey say about how it's necessary if we want to be able to eat meat. Things have gone too far.


Do wo kosu (also do wo sugosu) means to go overboard, to go to excess, to carry things too far, to exceed the limits.
There's a game people play with some Japanese words - niwa niwa niwa niwatori ga imasu (There are two chickens in the garden). Each word seperately is niwa (garden), niwa (the particle meaning 'in'), niwa (ni, two, plus the counter, wa, for fowl) and niwatori (chickens). The little phrase brings to mind an image of chickens sauntering around the garden surrounding a big farmhouse. Can the eggs we eat everyday really come from such chickens? Not likely. Recently, indeed, restaurants have begun to make special note of such eggs on their menus. It shows to just what extent most chickens have been turned into egg producing machines. For example, in order to get them to lay more and more eggs, they are exposed to light all the time. Konna yarikata wa do wo sugoshiteiru (This way of doing things exceeds the limits of what is reasonable).
The book Animal Factory reports that the situation is even worse with cattle and pigs. I was especially shocked to read about the way calves are raised. Do you know how calves destined to become the veal highly prized by gourmets are raised? Supposedly veal is best if the meat is light-pink in color. In order to achieve this, the calves are not fed anything containing iron. The calves thus become unsteady on their feet. If they move, their muscles will develop and so make the meat tough. They are thus put in enclosed areas so small they can't move at all. Konna do wo koshita yarikata de, ushi wo katte yoi mono daro ka. (Is it really right to raise beef cattle under such extreme measures?) The calves have no iron and so begin to chew their iron cages. Konna do wo sugoshita ningen no shokuyoku ni, ken'okan sae oboeru (It makes me feel a certain repugnance toward our excessive appetite).
Do wo kosu has other uses. A wife warns her husband who of late has been coming home tipsy: "Anata no o-sake no ryoo wa, saikin do wo koshiteimasu yo (You know, you've been drinking in excess these days)." His stomach hasn't been well lately.
"Tashika ni sono toori kamoshirenai ne. Do wo kosanai yoo ni chuui suru yo (Yes, I think you're right. I'll be more careful I don't go overboard)." The division chief is a golf maniac. He even goes out to play when there are typhoons. This is too much for the people who work beneath him. "We don't care how much he likes golf, are dewa do wo koshiteiru yo (that's carrying things too far)." Too much play, overeating, too much drink.... Yet everything has its appropriate amount. Do wo sugosanai hoo ga yoi (It's best not to exceed one's limit).

Mizue Sasaki is a professor at Yamaguchi National University

May 8, 1992