もんがいかん


JAPANESE NATURALLY /Mizue Sasaki

門外漢

佐々木:見てください。菖蒲が咲いていますよ。菖蒲は春に咲くんじゃなかったかしら。
 島田:僕は門外漢でよくわからないけれど、この夏寒かったから狂い咲きしたんじゃないかなー。

Mongaikan

Sasaki: Mite kudasai. Shoobu ga saite imasu yo. Shoobu wa haru ni saku'nja nakatta kashira.
Skimada: Boku wa mongaikan de yoku wakaranai keredo, kono natsu samukatta kara kuruizaki shita'nja nai kanaa.

Sasaki: Look, there are some Japanese irises in bloom. I thought they come out in the spring.
Shimada: I'm no expert on the subject so I don't really know, but I think perhaps because we had a cold summer, they're blooming out of season.


Mongaikan is used to refer to a person who knows nothing about the topic under discussion - he is labeled as a layman or amateur because of his nonprofessional knowledge on the subject.
One autumn day, as I was walking in the park with a friend, I was struck by the number of young leaves that were sprouting out of season - at this time of the year the leaves should have been turning red. Thinking that this was strange, I walked on until we came to aJapanese iris garden. In June we can enjoy a beautiful expanse of purple and white Japanese irises here, but at this time of year they are usually withered and dead. However, I found some were still in full bloom. I would like to hear what the experts have to say about whether it is usual for Japanese irises to bloom twice a year. Watashi wa shokubutsu ni kanshite wa, mattaku no mongaikan desu.
(I'm certainly no authority on plants.)
Although another friend of mine specialized in philosophy at school, he often expressed his opinion on teaching Japanese as a foreign language by offering such excuses as "Boku wa nihongo-kyooiku ni kanshite wa mongaikan dakedo... " ("Teaching Japanese is out of my line, but...") Before too long, he started borrowing books about Japanese language studies from my office to read them at home, and eventually he passed the Japanese Language Teaching Competency Test authorized by the Education Ministry for prospective Japanese teachers. Mohaya kare wa kono bunya de wa mongaikan dewa nai. (He is no longer a mere amateur in this field.) Now his main focus of interest has shifted from philosophy to the study of Japanese language, and these days I don't hear him say, "Mongaikan no watashi ga konna koto wo itte mooshiwake arimasen." ("I hope you will forgive me for saying this from a layman's point of view.")
Anyway, I'm still curious to know if Japanese irises also bloom in the fall.

The writer is a professor at Yokohama National University.

October 17, 1993