どなりちらす


JAPANESE NATURALLY/ Mizue Sasaki

     どなり散らす

先生:ほらほら、立ってないで座れ。邪魔だよ。
生徒:(小声で)あんなにどなり散らさなくてもいいのに。恥ずかしいよ。

Donari-chirasu

Sensei: Hora hora, tatte naide suware. Jama da yo.
Seito: (Kogoe de) Anna ni donari-chirasanakute mo ii no ni. Hazukashii yo.


Teacher: Hey, you! Stop standing around and sit down. You're in the way.
Student (Under his breath): There's no need to bawl at me like that. How embarrassing.

Donan-ckirasu is used to describe someone getting angry, raising their voice, and shouting at someone else.
When the suffix, -chirasu, is added to a verb, it sounds rougher or more violent

I recently ended up on the same Shinkansen as a group of students traveling on a school trip. Judging by their accent I would say they were from a school in the Tohoku area. At any rate, they were clearly so glad to be let loose for a while that they could no sit still in their seats. They were having a great time.
Unfortunately for me, though, I was sitting next to a young male teacher who was in charge of the group. "Hey, where do you think you're going?" "To make a phone call." "Oh, no you don't Wait till you get home."
Oogoe de donari-chirasu no de, urusakute skikata nai (He yelled at them so loudfy, it was deafening). I could put up with the students' shouting, but Sensei no donari-chirasu koe ni wa gaman ga naranai (I just couldn't tolerate the teacher's ranting and raving).
I wondered what on earth he thought he was doing behaving like that in a public train carriage. Gakkoo de seito ni donarichirasu no wa jiyuu da ga, soto de wa yamete hoshii (Teachers can yell and scream as much as they like at school, but I wish they wouldn't do it when they're outside.)
I have never liked teachers who throw their weight around. I do not know why they cannot just give the students a quiet word of warning rather than bawling at them. This teacher was scolding them even when it was not necessary.
Donari-chirasareru seito-tachi wa, kore ni narete iru mono to mieru (You could tell that the students were used to being yelled at like this) , and consequently, they did not pay the slightest attention to what he was saying.
There was a female teacher with him, who was just the same. When the train arrived at Utsunomiya and they were getting off, she started yelling at them. "The train's only stopping for one minute. If you don't hurry you'll end up in Koriyama. Come on, move up there." Kitto ie de mo go-shujin ya kodomo wo donari-chirashite iru ni chigainai (I'll bet she is always raising her voice at her husband and children at home, too).
When I was in junior high school there was a teacher I really respected, because he was always calm and listened carefully to what you were saying. Rare ga donari-chirashita sugata nado, ichido mo mita koto wa nakatta (I never once saw him raise his voice to anyone). I feel grateful for having had such a good teacher.

The writer is a professor at Yokohama National University.

Auguat 6, 1995