うやむやになる


JAPANESE NATURALLY/ Mizue Sasaki

うやむやになる

木村:この間の交渉の結果はどうなったのですか。
佐藤:それが答えの出ないまま、うやむやになってしまいましてね。

Uyamuya ni naru
Kimura: Kono aida no kosho no kekka wa do natta no desu ka.
Sato: Sore go kotae no denai mama, uyamuya ni natte shimaimashite ne.

Kimura: What was the outcome of the recent negotiations?
Sato: It was just left up in die air without reaching a solution.

Uyamuya ni naru means to be left up in the air, left vague or unresolved.
There has been an increasing number of high-rise buildings being built in Tokyo recently.
The construction of such high buildings is not usually a problem where the surrounding area consists of office buildings and so on, but in residential areas there are always disputes over people's rights to a certain amount of sun-light and the view from their windows.
In the condominium where I live, I am lucky. It is only a three-minute walk from the station, and at the same time I have a great view from my window. However, the people in my building have recently formed an action group to protest the construction of a 20-story apartment block directly across the street from us.
Unfortunately though, relations between neighbors in large condominiums like mine tend not to be very close, and it is difficult getting people to organize themselves into a group. The most active members are desperately encouraging others to commit themselves, warning that Sekkaku no undoo ga uyamuya ni naru osore ga aru (After going to all the trouble of forming an action group, it could just peter out and end up achieving nothing).
There have been numerous meetings with the estate agency overseeing the
construction, but their representatives Itsumo henji wo uyamuya ni suru (Always give vague, indecisive replies).
Before we knew it, the construction had already started and was well under way and the residents of my building finally decided that Konna koto de hantai-undoo ga uyamuya ni natte wa komaru (They couldn't allow the action group to just sit idle). They asked a lawyer to intervene for them. At this point the estate agency finally agreed to cut the corner of the 19th and 20th floors off their building, which was the root of the problem. "Thafs the best we can do," they said.
But other problems remain. Kono mama uyamuya ni natte shimatte wa, watashi no ie kara no utsukushii Tokyo no yakei mo, kiete shimau koto ni naru (If things are left unresolved like this, it means I'll lose the beautiful view of Tokyo at night that I enjoy from my window), and that would be a great shame.

The writer is a professor at Yokohama National University.

Asahi Eveningn News
October 29, 1995